Уценка! НОВЫЙ ЗАВЕТ. Библейские переводы Андрея Десницкого. Андрей Десницкий
ID#18007Вы получите уведомление о поступлении товара в продажу на указанные Вами контакты.
Категории: Библии в новых переводах Уцененные книги
Уценка! Незначительные повреждения на задней стороне обложки.
Перевод Нового Завета с краткими комментариями, выполненный известным русским библеистом А. Десницким, с одной стороны, сохраняет преемственность с традицией (особенно в терминологии), а с другой — стремится передать на современном русском языке динамизм, риторическую насыщенность и стилистическое разнообразие оригинала. Его главный принцип — не копировать греческий синтаксис, а находить в современном русском языке конструкции, подходящие для передачи мысли и стиля оригинала. Особенно заметно это для Посланий, составляющих 21 из 27 книг Нового Завета.
Предисловие переводчика
Дорогие читатели, перед вами — новый авторский перевод двадцати семи книг Нового Завета. Откуда он взялся и зачем он нужен, если уже существует немало других переводов Библии на русский язык?
Помню, как сам стал читать библейские тексты в традиционном Синодальном переводе, будучи студентом начальных курсов филологического факультета МГУ. Мне были ясны все отдельные слова и выражения, а что-то непонятное можно было посмотреть в словаре. Но о чем говорит текст в целом, почему он считается настолько важным в христианской традиции — это нередко оставалось для меня загадкой.
Дело даже не в том, что Синодальный перевод содержит трудные слова и выражения. Он слишком буквально копирует греческий синтаксис оригинала, и такая калька оказывается порой непроходимой стеной для читателя, текст порой утрачивает емкость и афористичность. Есть и терминологические проблемы. Например, одно из ключевых понятий в посланиях Павла переводится обычно как «оправдание». Но в современном русском языке «оправдание» — это не очень убедительные объяснения школьника, опоздавшего на урок. Понять, что именно имел в виду Павел, когда писал об этом, непросто, исследователи спорят об этом и сейчас, но в любом случае это понятие надо передать как-то иначе: «обрести/получить праведность», к примеру. Потом мне довелось проработать много лет в Институте перевода Библии в Москве, где я консультировал группы, занимающиеся переводом на языки народов России и некоторых других стран. Для того, чтобы текст оригинала стал понятен читателю, нам требовалось не просто подобрать подходящие термины и выстроить слова в грамматически правильном порядке, который может сильно отличаться от порядка слов в оригинале. Помимо этого требовалось понять риторическую и литературную структуру текста и найти выразительные средства в языке перевода, которые позволят передать мысль оригинала максимально точно и в то же время естественно. Работая с другими языками (чаще всего тюркскими), я неизбежно приходил к выводу, что нечто подобное требуется и в русском. При этом ни один из существующих русских переводов не казался мне в этом отношении вполне удачным, хотя интересные находки встречались, прежде всего в книге под названием «Библия. Современный русский перевод», подготовленной Российским библейским обществом (первое издание — 2011 г.) и в «Библии в современном русском переводе», выпущенной Институтом перевода Библии им. М. П. Кулакова в Заокском (первое издание — 2015 г.).
В 2017 г. Институт перевода Библии в Москве издал книгу под моей редакцией «Павловы послания: комментированное издание», где сравнивались разные переводы и давались комментарии к ним. И комментарии нередко начинались с утверждения: переводить следовало бы так-то и так-то. Словом, новый перевод казался мне необходимым. Я работал над ним как над своей основной темой в Институте востоковедения Российской академии наук, и в 2020 г. издательство «Гранат» выпустило сборник «Послания апостолов. Библейские переводы А. С. Десницкого».
Вот принципы, которым я старался следовать при работе над этим переводом:
• сохранять преемственность с традицией, при этом не копируя недостатков Синодального перевода;
• по возможности сохранять традиционную терминологию;
• соответствовать современному уровню науки (как библейской, так и переводоведческой);
• быть понятным для современного читателя, не имеющего специального образования, и при этом обходится без лишних упрощений, анахронизмов и вульгарности;
• по возможности передавать динамизм и риторическую насыщенность оригинала, при этом не копируя его синтаксическую структуру;
• добавлять краткие комментарии в тех случаях, когда текст перевода недостаточен для полного понимания текста неподготовленным читателем.
Можно также отметить, что этот перевод старается показать читателю те стороны оригинального текста, которые по разным причинам прежде ускользали от его внимания. Стоит особо отметить только одну из них: социальное измерение раннего христианства. Достаточно долго тексты Нового Завета, особенно Послания, понимались либо как рассказ о мистических тайнах, либо как руководство к личной духовной жизни. При этом на важном месте в этих текстах всегда стоит образ церкви как сообщества верных, святого Божьего народа (так обычно переводится здесь греческое ἅγιοι, что буквально означает «святые»). И когда, например, в Послании Колоссянам (3:11) речь идет о «новом человеке», в котором нет ни эллина, ни иудея, то, конечно, имеется в виду не отдельная личность, но новое человечество, которым и призван стать этот народ. Не отрицая частную правоту и точность прежних переводов, этот перевод старается восполнить пробелы и высветить то, что в них трудно разглядеть. Комментариев к переводу немного, в них разъясняются разночтения и различные интерпретации оригинала, подробности культурно-исторического контекста и прочие детали, необходимые для понимания текста на первичном уровне. Поскольку Новый Завет мало кто читает от начала до конца, в некоторых случаях комментарии полностью или частично повторяются в новых книгах, чтобы читатель получил всю нужную ему информацию, даже если он начал читать текст именно с этой книги. Перевод делался с самого употребительного в научных кругах критического текста (Nestle-Aland 28). Но не в этом его главное отличие от традиционного Синодального. Самое заметное — синтаксическое переструктурирование, т. е. замена конструкций и выражений греческого языка на соответствующие русские при сохранении смысла. В заключение хотелось бы выразить благодарность всем коллегам, которые так или иначе способствовали появлению этой книги на свет, прежде всего коллегам из Института востоковедения РАН и Института перевода Библии, в особенности Е. Б. Смагиной, ставшей внимательным и доброжелательным редактором черновых переводов, а также всем, кто прислал свои замечания, прочитав черновики в интернете. Многие удачные находки в этом переводе были подсказаны редактором и читателями, а ответственность за все возможные погрешности, разумеется, остается на авторе перевода.
Отзывы покупателей
Об авторе
Новинки
- New!
31 день размышлений для детей. Комплект из трех книг. Синклер Фергюсон
31 день размышлений для детей. Комплект из трех книг. Синклер Фергюсон1 135 ₽ 1 260 ₽ - New!
КАК ИИСУС ЗАБОТИТСЯ. 31 день размышлений о любви Иисуса к тебе. Синклер Фергюсон
Иисус был удивительным! Библия говорит, что Он сделал ради нас такое, о чем мы даже мечтать не могли! И хотя в это трудно поверить, так оно и есть. Он так любил людей, что отдал ради нас все, даже Свою жизнь. Он умер на кресте за нас. Размышления и молитвы на каждый день в этой книге помогут лучше понять, как именно Иисус заботиться о нас и почему Он заслуживает нашей любви и поклонения. Прочитай эту книгу и узнай, какое прозвище тебе подходит, как не быть трусом и как вынуть занозу из сердца.420 ₽ - New!
ЧТО ИИСУС ДЕЛАЕТ. 31 день размышлений об Иисусе и церкви. Синклер Фергюсон
Каково это жить рядом с Иисусом? Что происходит с моей жизнью, когда вместе со мной живет сам Сын Божий? Ежедневные размышления и молитвы об Иисусе, семье и церкви помогут понять, что значит быть другом Иисуса. Узнай больше об Иисусе, о Его друзьях, Его семье и Его церкви. Заодно книга расскажет тебе, как взять автограф у Иисуса, что значит быть Его учеником и можно ли надоесть Богу.420 ₽ - New!
ЧТО ИИСУС ДЕЛАЛ. 31 день размышлений о жизни Иисуса. Синклер Фергюсон
Бог трудился над этим миром с незапамятных времен. Сначала мира не было, а Бог его сотворил. Потом люди должны были умереть из-за своих грехов, а Бог их спас. Мир стал враждебен Богу, но Сын Бога пришел на землю. В этой небольшой книге — 31 короткое размышление о том, какое участие Иисус принимал в делах Бога — от самого творения (и даже раньше) и до воскресения. Хотите узнать, что Иисус сделал для вас? Просто прочитайте о том, как Он был беженцем, как готовился к Рождеству, как грустил.420 ₽ - New!
БОГ МЕЖДУ СТРОК. Семь "Я есмь" Иисуса. Сергей Цвор
В книге дано подробное толкование семи высказываний Иисуса Христа «Я есмь», показана их связь с образами, содержащимися в Ветхом Завете. Автор предлагает необычный способ прочтения Писания как повествования с яркой центральной сюжетной линией, кульминацией и многими дополнительными сюжетами, помогающими раскрыть главную идею.420 ₽ - Уценка!
Уценка! БИБЛИЯ 076 Надпись "Библия", твердый переплет, цвет черный, две закладки /170x240 мм/
Библия 076, надпись "Библия", твердый переплет цвет черный формат 170x240 мм крупный шрифт, 14-16 кегель, можно читать без очков . Канонические книги Ветхого и Нового завета на русском языке в Синодальном переводе. Параллельные места по центру страницы, белая бумага, две закладки.1 740 ₽ 2 150 ₽ - Уценка!
Уценка! ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ. Учение об оправдании. Том 1. Главы 1-5. Алексей Прокопенко
Послание к римлянам – это настоящее сокровище, сокрытое на страницах Библии. Оно оказало огромное влияние на Церковь в прошлом и продолжает оказывать его в настоящем. Однако ответственный читатель Священного Писания понимает, что простого рассуждения о доктрине, о Церкви, о Евангелии никогда не будет достаточно. Важно, чтобы библейское учение проникало в сердце, формировало мышление и направляло поведение. Для этого Писание нужно любить и изучать. Книга Алексея Прокопенко поможет преуспеть в этом важном и нужном процессе. Она прекрасно подходит как для личного изучения и чтения, так и для обсуждения на малых группах.1 250 ₽ 1 490 ₽ - Уценка!
Уценка! ЕЖЕДНЕВНАЯ БИБЛИЯ. Хронологическое расположение текста. 365 смысловых отрывков
Хронологическое расположение текста 365 смысловых отрывков. Новый перевод на русский язык. Содержательные примечания помогут вам в путешествии по Божьему Слову.1 450 ₽ 1 650 ₽ - Уценка!
Уценка! ВЕЛИЧАЙШАЯ МИСТИФИКАЦИЯ. Опровержение взглядов Докинза на эволюцию. Джонатан Сарфати
Книга демонстрирует подлинную ценность «самых сильных, самых современных и самых обоснованных аргументов» тех, кто отвергает библейское учение о сотворении мира. Может ли существовать креационизм после Докинза? При выходе в свет книги «Величайшее зрелище на земле» многим ответ на этот вопрос казался очевидным – Ричард Докинз привел все самые сильные, самые современные и самые обоснованные аргументы в пользу эволюционистского мировоззрения...290 ₽ 470 ₽ - Уценка!
Уценка! КЛЮЧИ К НЕСМЕТНЫМ СОКРОВИЩАМ ОТЦА. Путь к духовной зрелости. Джон Мак-Артур
Все Писание ясно говорит о горячем желании Бога установить с нами тесные взаимоотношения. Однако иногда мы настольно поглощены изучением фактов о Нем, что пренебрегаем познанием Его Самого. Мы забываем, что можем познавать Бога не только через Его Слово, но и приближаться к Тому, Кто является автором этого Слова. Мы можем иметь личное откровение о Боге и взаимоотношения с Ним...650 ₽ 810 ₽






