БИБЛИЯ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ: Книга Притчей. Аннотированный перевод Прокопенко
ID#11644В основу аннотированного перевода А. Прокопенко положен масоретский текст, представленный в изданиях Biblia Hebraica Stuttgartensia, пока еще остающихся основным полным текстом Ветхого Завета (ТаНаХа). Все переводы с других языков (английского, греческого, еврейского, латыни и т.п.), цитирующиеся в данном издании, выполнены автором.
От автора:
Услышав о новом переводе, кто-то мог бы спросить: «А нужен ли нам новый? Разве у нас нет освященного временем старого доброго Синодального перевода?» Хорошим ответом могли бы быть слова известного писателя Клайва Льюиса, который в недалеком прошлом говорил по поводу появления новых английских переводов Библии:
"Возможно, открывая эту книгу на прилавке книжного магазина, читатель задастся вопросом, к чему нам новый перевод какой-либо части Библии… «Разве у нас нет уже самого прекрасного перевода, каким мог бы похвалиться любой язык – Authorized Version?» Мне встречались люди, которые в своих сомнениях заходили дальше и считали, что новый перевод не только не нужен, но даже недопустим. Они не могут вынести изменения освященных временем слов: это кажется им неблагочестивым.
На это можно сказать несколько вещей. Во-первых, те возражения, которые они выдвигают теперь против нового перевода, весьма напоминают возражения, когда-то выдвигавшиеся против перевода на английский язык вообще. <…>
Во-вторых, Authorized Version уже перестал быть хорошим (то есть ясным) переводом. Его язык – не современный английский: значение слов переменилось. <...> В самом деле: если уж пользоваться переводами, то нам нужно их периодически обновлять. Не бывает, чтобы книгу перевели с одного языка один раз и навсегда: ведь язык – вещь изменяющаяся. Если вашему сыну нужен костюм, бесполезно покупать ему один костюм раз и навсегда: он вырастет из него, и юношу придется обшивать заново".
То же самое можно отнести и к русскому языку. Русский язык понемногу менялся, поэтому Синодальный перевод, самым старым частям которого уже около 200 лет, нуждается в более молодых преемниках.
Впрочем, это не единственная причина, почему появление новых переводов нужно воспринимать положительно. Нужду в «осовременивании» языка вполне могли бы восполнить уже существующие переводы, такие как РБО и МБО. Однако любому читателю, который пробовал пользоваться разными переводами Библии, должно быть понятно, что дело не только в наличии устаревших слов и выражений и не только в стилистике речи.
Сравнение нескольких переводов – взять для примера те же Синодальный, РБО и МБО – покажет, что во многих местах они передают мысль автора по-разному. В каких-то случаях речь идет о тонких нюансах, а в каких-то даже о серьезном расхождении в смысле текста. Это объясняется несколькими причинами, но прежде всего тем, что любой перевод – это по сути толкование.
Любой перевод отражает сложный процесс взаимодействия переводчика с текстом. Переводчик должен распознать языковые знаки (буквы, знаки огласовки, удвоения, пауз и т.п.). Он должен вникнуть в смысл слов и выбрать те значения, которые наилучшим образом подходят к данному предложению. Он должен проанализировать синтаксические взаимоотношения между словами, фразами, предложениями и параграфами, поскольку на синтаксисе зиждется львиная доля смысла. На каждом из этих этапов переводчик должен держать в голове общий контекст книги или параграфа, чтобы не отклониться от авторского замысла. Переводчик должен провести богословскую экзегезу, чтобы убедиться в том, что воспринятый им смысл не создает противоречий с другими местами Священного Писания. В некоторых случаях все это осложняется еще и изучением разночтений в древних рукописях. Наконец, переводчик должен переложить воспринятый им смысл текста на язык перевода, что нередко включает головоломный подбор наиболее подходящего выражения или мучительные решения о том, какому из конкурирующих вариантов перевода следует отдать предпочтение. Процесс этот сложный, комплексный, трудоемкий, и его результаты во многом определяются не только знанием языков и опытом переводческой работы, но и экзегетическими способностями переводчика, то есть его умением глубоко и точно понимать и истолковывать библейский текст.
Наличие нескольких переводов позволяет людям, не владеющим языками оригинала, взглянуть на библейскую весть глазами разных исследователей. Не через один бинокль, на котором пятна переводческой субъективности немного затуманивают картину, а через несколько биноклей, если хотите, с разными наборами пятен. Сравнение нескольких переводов нередко помогает избежать однобокости, и если не гарантирует безошибочного толкования, то по крайней мере подсказывает читателю о проблемных для толкования местах. Итак, появление еще одного перевода Библии не только не излишне, но и, напротив, полезно для всех, кто интересуется изучением Слова Божьего.
Отзывы покупателей
Об авторе

Алексей Прокопенко
Алексей родился в неверующей семье. Осознанно обратился к Богу в 14-летнем возрасте.
Окончил Самарский государственный медицинский университет (педиатрический факультет и аспирантура). Получил степень магистра богословия (ThM) в семинарии «Мастерс» (The Master’s Seminary) в Лос-Анджелесе.
Был рукоположен на дьяконское служение.
С 2007 г. исполнял обязанности помощника пастора, а в 2012 г.был рукоположен на пасторское служение.
Сейчас Алексей Прокопенко — пресвитер церкви «Преображение» в г. Самара
Вместе с женой Екатериной воспитывают дочь Кристину и сына Марка.
Новинки
- New!
ВЕРНЫЕ ЖЕНЩИНЫ И ИХ НЕОБЫКНОВЕННЫЙ БОГ. Ноэль Пайпер и Ольга Ермошкина
Это истории шести обыкновенных женщин — Сары Эдвардс, Лилиас Троттер, Глэдис Эйлворд, Эстер Ан Ким, Хелен Розвер и Веры Гагариной — которые верили в своего необыкновенного Бога, когда Он вел их совершать великие дела ради Своего царства. Ноэль Пайпер и Ольга Ермошкина приводят их жизни и поступки как примеры того, что значит быть истинно верующим. Узнав об этих женщинах, читатели встретятся с вызовом пойти на перемены ради Христа в своих семьях, церквях и в мире.570 ₽ - New!
БИБЛИЯ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ: Книга Псалтырь. Часть 1. Аннотированный перевод Прокопенко
Новый перевод книги Псалтырь содержит большое количество примечаний, направленных на прояснение грамматических и смысловых нюансов древнееврейского текста. Перевод стремится к буквальности для насколько возможно более точной передачи смысла и стиля оригинала. Предназначается для личного чтения и углубленного изучения Библии.540 ₽ - New!
ОБРАЗЦОВЫЙ МУЖ. Библейский путь к семейному счастью. Стюарт Скотт /новое издание/
Чтобы быть богоугодным мужем, необходимо обладать навыками талантливого менеджера, иметь сердце любящего наставника, а также обладать способностью быть лидером. Практическое изложение книги «Образцовый муж» построенное на библейских истинах поможет вам стать образцовым мужем.1 100 ₽ 1 550 ₽ - New!
ТВОЕ ПРИСУТСТВИЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ. Бет Гукенбергер
Слово Божье полно принципов действия, которые учитывают влияние травмы на человека, и книга «Твое присутствие имеет значение» связывает эти принципы с научными, основанными на фактических данных решениями. Преображение наступает, когда приходит осознание, что наука вторит тому, что Бог говорил нам всё это время.880 ₽ - New!
ДИАЛОГ КАК ПУТЬ ДУХОВНОСТИ в супружесте, и не только. Ежи Гжибовски
Господь задумал человека именно в формате брачных отношений. «Одному нехорошо», — оценка на все века. Концепция семейного диалога предлагает укрепление вашего брака, когда общество и вся медиасфера будут всячески мешать вашему супружеству.390 ₽ - New!
АПОКАЛИПСИС КАК ПОСЛАНИЕ. Антал Небольсин и Вероника Андросова
Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис) завершает Библию и является, по сути, ее обобщением. Оно содержит представленное в ярчайших картинах учение о конечных судьбах мира и человека. Несмотря на то, что для обыденного сознания характерно понимание «Апокалипсиса» как вселенского ужаса, одно из основных посланий последней книги Священного Писания — красота жизни с Богом, Который направляет историю к Своему благому царствию, несмотря на противостояние сил зла.1 190 ₽ - New!
АПОСТОЛЫ ПЕТР И ПАВЕЛ. Митрополит Иларион /Алфеев/
Эта книга посвящена двум апостолам с очень разной судьбой. Они не знали друг друга при жизни Иисуса Христа, а после Его смерти и воскресения встречались лишь несколько раз. Но в истории Церкви их имена и духовные подвиги оказались неразрывно связаны, и через их биографии мы соприкасаемся с самыми истоками существования христианской Церкви. Настоящая книга содержит два биографических очерка первоверховных апостолов, написанных на основе имеющихся исторических источников1 390 ₽ - New!
ПАТРОЛОГИЯ. Том 1. Церковная письменность доникейского периода
Настоящее издание является первым томом учебника по курсу Патрологии для духовных семинарий, в котором впервые будут собраны воедино (в трех томах) материалы, охватывающие весь классический период церковной письменности с I по ХV век. Авторы учебника, опираясь на творения святых отцов и церковных писателей, а также отечественную и зарубежную исследовательскую литературу по патрологии, стремились максимально полно отразить учение Церкви о Боге и спасении.1 090 ₽ - New!
СОСТАВ И КАНОН СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ ВЕТХОГО ЗАВЕТА В ОСНОВНЫХ ХРИСТИАНСКИХ КОНФЕССИЯХ. Борис Тихомиров
Учебный материал построен как широкое обозрение истории формирования состава Ветхого Завета, а также тех решений и определений, которыми были установлены границы его канона в основных христианских конфессиях, православии, католицизме и протестантизме. Издание включает необходимый минимальный набор документов для изучения темы, а текст выстроен исходя из логики ее исторического и концептуального развития.1 090 ₽ - New!
ИСТОРИЯ МОЕЙ ЖИЗНИ: Открывая мир движениями пальцев. Хелен Келлер
Тьма и тишина. Такой приговор получила маленькая Хелен на втором году жизни. Слепоглухонемая, будто сидящая на дне темного колодца, неспособная выразить себя и понять других, злая на весь мир девочка без будущего… Но когда Хелен было 7 лет, родители нашли для нее учительницу, Энн Салливан. Она смогла сделать невозможное. С большой любовью, состраданием и упорством мисс Салливан научила девочку ручной азбуке, помогла ей постичь суть вещей и выйти из темницы невежества.945 ₽