НОВЫЙ ЗАВЕТ. Библейские переводы Андрея Десницкого. Андрей Десницкий
ID#17904Перевод Нового Завета с краткими комментариями, выполненный известным русским библеистом А. Десницким, с одной стороны, сохраняет преемственность с традицией (особенно в терминологии), а с другой — стремится передать на современном русском языке динамизм, риторическую насыщенность и стилистическое разнообразие оригинала. Его главный принцип — не копировать греческий синтаксис, а находить в современном русском языке конструкции, подходящие для передачи мысли и стиля оригинала. Особенно заметно это для Посланий, составляющих 21 из 27 книг Нового Завета.
Предисловие переводчика
Дорогие читатели, перед вами — новый авторский перевод двадцати семи книг Нового Завета. Откуда он взялся и зачем он нужен, если уже существует немало других переводов Библии на русский язык?
Помню, как сам стал читать библейские тексты в традиционном Синодальном переводе, будучи студентом начальных курсов филологического факультета МГУ. Мне были ясны все отдельные слова и выражения, а что-то непонятное можно было посмотреть в словаре. Но о чем говорит текст в целом, почему он считается настолько важным в христианской традиции — это нередко оставалось для меня загадкой.
Дело даже не в том, что Синодальный перевод содержит трудные слова и выражения. Он слишком буквально копирует греческий синтаксис оригинала, и такая калька оказывается порой непроходимой стеной для читателя, текст порой утрачивает емкость и афористичность. Есть и терминологические проблемы. Например, одно из ключевых понятий в посланиях Павла переводится обычно как «оправдание». Но в современном русском языке «оправдание» — это не очень убедительные объяснения школьника, опоздавшего на урок. Понять, что именно имел в виду Павел, когда писал об этом, непросто, исследователи спорят об этом и сейчас, но в любом случае это понятие надо передать как-то иначе: «обрести/получить праведность», к примеру. Потом мне довелось проработать много лет в Институте перевода Библии в Москве, где я консультировал группы, занимающиеся переводом на языки народов России и некоторых других стран. Для того, чтобы текст оригинала стал понятен читателю, нам требовалось не просто подобрать подходящие термины и выстроить слова в грамматически правильном порядке, который может сильно отличаться от порядка слов в оригинале. Помимо этого требовалось понять риторическую и литературную структуру текста и найти выразительные средства в языке перевода, которые позволят передать мысль оригинала максимально точно и в то же время естественно. Работая с другими языками (чаще всего тюркскими), я неизбежно приходил к выводу, что нечто подобное требуется и в русском. При этом ни один из существующих русских переводов не казался мне в этом отношении вполне удачным, хотя интересные находки встречались, прежде всего в книге под названием «Библия. Современный русский перевод», подготовленной Российским библейским обществом (первое издание — 2011 г.) и в «Библии в современном русском переводе», выпущенной Институтом перевода Библии им. М. П. Кулакова в Заокском (первое издание — 2015 г.).
В 2017 г. Институт перевода Библии в Москве издал книгу под моей редакцией «Павловы послания: комментированное издание», где сравнивались разные переводы и давались комментарии к ним. И комментарии нередко начинались с утверждения: переводить следовало бы так-то и так-то. Словом, новый перевод казался мне необходимым. Я работал над ним как над своей основной темой в Институте востоковедения Российской академии наук, и в 2020 г. издательство «Гранат» выпустило сборник «Послания апостолов. Библейские переводы А. С. Десницкого».
Вот принципы, которым я старался следовать при работе над этим переводом:
• сохранять преемственность с традицией, при этом не копируя недостатков Синодального перевода;
• по возможности сохранять традиционную терминологию;
• соответствовать современному уровню науки (как библейской, так и переводоведческой);
• быть понятным для современного читателя, не имеющего специального образования, и при этом обходится без лишних упрощений, анахронизмов и вульгарности;
• по возможности передавать динамизм и риторическую насыщенность оригинала, при этом не копируя его синтаксическую структуру;
• добавлять краткие комментарии в тех случаях, когда текст перевода недостаточен для полного понимания текста неподготовленным читателем.
Можно также отметить, что этот перевод старается показать читателю те стороны оригинального текста, которые по разным причинам прежде ускользали от его внимания. Стоит особо отметить только одну из них: социальное измерение раннего христианства. Достаточно долго тексты Нового Завета, особенно Послания, понимались либо как рассказ о мистических тайнах, либо как руководство к личной духовной жизни. При этом на важном месте в этих текстах всегда стоит образ церкви как сообщества верных, святого Божьего народа (так обычно переводится здесь греческое ἅγιοι, что буквально означает «святые»). И когда, например, в Послании Колоссянам (3:11) речь идет о «новом человеке», в котором нет ни эллина, ни иудея, то, конечно, имеется в виду не отдельная личность, но новое человечество, которым и призван стать этот народ. Не отрицая частную правоту и точность прежних переводов, этот перевод старается восполнить пробелы и высветить то, что в них трудно разглядеть. Комментариев к переводу немного, в них разъясняются разночтения и различные интерпретации оригинала, подробности культурно-исторического контекста и прочие детали, необходимые для понимания текста на первичном уровне. Поскольку Новый Завет мало кто читает от начала до конца, в некоторых случаях комментарии полностью или частично повторяются в новых книгах, чтобы читатель получил всю нужную ему информацию, даже если он начал читать текст именно с этой книги. Перевод делался с самого употребительного в научных кругах критического текста (Nestle-Aland 28). Но не в этом его главное отличие от традиционного Синодального. Самое заметное — синтаксическое переструктурирование, т. е. замена конструкций и выражений греческого языка на соответствующие русские при сохранении смысла. В заключение хотелось бы выразить благодарность всем коллегам, которые так или иначе способствовали появлению этой книги на свет, прежде всего коллегам из Института востоковедения РАН и Института перевода Библии, в особенности Е. Б. Смагиной, ставшей внимательным и доброжелательным редактором черновых переводов, а также всем, кто прислал свои замечания, прочитав черновики в интернете. Многие удачные находки в этом переводе были подсказаны редактором и читателями, а ответственность за все возможные погрешности, разумеется, остается на авторе перевода.
Отзывы покупателей
Об авторе
Новинки
- New!
ДЕЛА ЛЮБВИ. Сёрен Кьеркегор
Удивительно, но одно из самых глубоких размышлений о природе любви, созданное датским мыслителем Сёреном Кьеркегором в середине XIX века, до сих пор оставалось недоступным для русскоязычного читателя. Его труд, «Дела любви», написанный в 1847 году не просто не утратил своей значимости, но, как ни парадоксально, стал ещё более востребованным в нашу эпоху постмодерна. Сегодня, когда разговоры о любви часто сводятся к поверхностным суждениям, а само чувство порой объявляется устаревшим или вовсе иллюзорным, мы рискуем разучиться по-настоящему любить. Однако, несмотря на все эти тенденции, Божественная любовь к человеку остаётся неизменной...1 290 ₽ 1 710 ₽ - New!
СУНДУЧОК С КЛЮЧИКАМИ ИСТИНЫ. Ежедневные чтения для малышей. Юлия Назарян
Как объяснить детям, почему нельзя обманывать и завидовать? Как помочь не спотыкаться о камни безответственности и опасности? Как привить любовь к природе и развить чувство прекрасного? Как научить терпению и трудолюбию? Научить признавать ошибки и прощать? Дружить и заботиться о ближних? Всё доверять Богу и ничего не бояться? В мире столько языков! Но на каком языке говорить с маленькими людьми, чтобы научить их любить Божье Слово и со всеми вопросами обращаться к нему? Конечно же, на понятном им языке детства! Книга «Сундучок с ключиками истины» написана именно на этом языке. Откройте её, словно ларец, и вы найдёте в ней 365 ключиков к познанию Божьей истины.1 390 ₽ - New!
ТУМАН. Том 1. Джоанна Читвуд
С тех пор как Тори услышала о лагере, где есть возможность ездить верхом на лошадях, она не могла думать ни о чём другом. Но её мечта ухаживать за лошадьми оказалась под угрозой — ей поручили работу в прачечной! Тори не отчаивалась; в свободное время девушка приходила в конюшню и помогала конюху и его помощнику. Вскоре ей поручили тренировать коня по кличке Туман, а потом произошло долгожданное событие — она отправилась в конно-верховой поход… Это было незабываемое лето.270 ₽ - New!
БИБЛИЯ 055 MTiG Синий, современный перевод, термовинил, золотой обрез, индексы, закладка /210х150/
«Перевод Библии – это непрекращающееся дело. До тех пор пока язык остается живым, он будет постоянно изменяться, и поэтому неизбежно будет возникать необходимость в новых переводах Писания», – писал выдающийся библеист XX века Брюс Мецгер. Перед вами – современный перевод Библии, выполненный сотрудниками Института перевода Библии им М.П. Кулакова при Заокском университете.2 990 ₽ - New!
БИБЛЕЙСКИЕ ИСТОРИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Послушный мальчик Самуил. Наталья Лысенко /книга+раскраска/
Все вокруг так любят своих сыновей и дочерей, а у Анны нет ребенка! Что же ей делать? Этот небольшой набор, состоящий из книги и раскраски, познакомит вашего малыша с историей Анны и Елканы, которые просили Бога подарить им ребенка. Когда обещанный младенец родился, его назвали Самуилом и отдали в храм для служения Богу. Но история Самуила только начинается! Оказалось, Господь приготовил для него кое-что особенное!Яркая книга с крупным шрифтом и красочными иллюстрациями поможет ребенку навсегда сохранить в памяти историю из Ветхого Завета. Читайте, раскрашивайте и запоминайте библейские события!299 ₽ - New!
БИБЛЕЙСКИЕ ИСТОРИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Елисей и Нееман. Наталья Лысенко /книга+раскраска/
Этот небольшой набор, состоящий из книги и раскраски, познакомит вашего малыша с историей военачальника Неемана, который исцелился от болезни благодаря доброте маленькой девочки и помощи пророка Елисея. Яркая книга с крупным шрифтом и красочными иллюстрациями поможет ребенку навсегда сохранить в памяти историю из Ветхого Завета. Читайте, раскрашивайте и запоминайте библейские события! Эта книга – одна из серии «Библейские истории для детей».299 ₽ - New!
БИБЛЕЙСКИЕ ИСТОРИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Пророк Илия. Наталья Лысенко /книга+раскраска/
Этот небольшой набор, состоящий из книги и раскраски, познакомит вашего малыша с историей пророка Илии. Царь Израиля Ахав забыл о живом Боге и начал поклоняться идолу – божеству Ваалу! Через пророка Илию Бог сообщает, что из-за этого на земле будет засуха. Ахаву нужно покаяться в своих проступках, но вместо этого он приказывает схватить пророка! Но Илия в безопасности, ведь Бог защищает Своего слугу. Теперь пророку предстоит стать свидетелем многих чудес и помочь израильскому народу снова вспомнить о Боге.299 ₽ - New!
40 ДНЕЙ В МОЛИТВЕ И РАЗМЫШЛЕНИЯХ О БОЖЬИХ ПРИНЦИПАХ ЗДОРОВЬЯ. Деннис Смит
Книга представляет собой пособие по проведению молитвенного марафона. Сорок дней молитвенного марафона помогут наладить более близкие отношения с Богом и окружающими. С помощью книги вы будете молиться и изучать Библию, сосредоточившись на конкретной теме: Божьих принципах здоровья. Кроме того, вам предлагается выбрать пять человек, чтобы молиться за них каждый день.245 ₽ - New!
ПОВСЕДНЕВНЫЕ РАЗГОВОРЫ: Как легко и свободно говорить с детьми о Боге. Джон Юнтс /новое издание/
Первые подробные указания, что должны делать родители, Бог дал во Второзаконии 6. Он поручил родителям каждый день разговаривать с детьми о Боге и Его путях. Книга «Повседневные разговоры» объясняет, как это делать практически и творчески. Она учит использовать обычные разговоры, чтобы открывать своим детям благость и мудрость Бога. Опираясь на ясное библейское учение, Джон Юнтс показывает, как вести своих детей к большему осознанию присутствия и славы Бога.790 ₽ - New!
ВЛАСТЬ. Джонатан Лиман
В каждой форме власти — от руководителей компаний и мировых лидеров до пресвитеров церкви и родителей — заключен потенциал либо для животворящего лидерства, либо для пагубного разрушения. Под воздействием греховной гордости или корысти многие злоупотребляют данной им Богом властью, причиняя вред тем, кого призваны вести, и тем самым усиливая общественное недоверие к самой идее лидерства. Однако ответом на злоупотребление властью не является ее устранение, но утверждение доброй власти — той, которая, согласно Писанию, приводит подвластных к процветанию.890 ₽






